ABE-IPSABE HOLDINGABE BOOKS
English Polski
On-line access

Bookstore

0.00 PLN
Bookshelf (0) 
Your bookshelf is empty
Translating Evidence and Interpreting Testimony at a War Crimes Tribunal: Working in a Tug-of-War

Translating Evidence and Interpreting Testimony at a War Crimes Tribunal: Working in a Tug-of-War

Authors
Publisher Springer Palgrave Macmillan
Year
Pages 311
Version paperback
Language English
ISBN 9781349461820
Categories Peace studies & conflict resolution
Delivery to United States

check shipping prices
Ask about the product
Email
question
  Send
Add to bookshelf

Book description

How can defendants be tried if they cannot understand the charges being raised against them? Can a witness testify if the judges and attorneys cannot understand what the witness is saying? Can a judge decide whether to convict or acquit if she or he cannot read the documentary evidence? The very viability of international criminal prosecution and adjudication hinges on the massive amounts of translation and interpreting that are required in order to run these lengthy, complex trials, and the procedures for handling the demands facing language services. This book explores the dynamic courtroom interactions in the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in which witnesses testify through an interpreter about translations, attorneys argue through an interpreter about translations and the interpreting, and judges adjudicate on the interpreted testimony and translated evidence.

Translating Evidence and Interpreting Testimony at a War Crimes Tribunal: Working in a Tug-of-War

Table of contents

Introduction PART I: THE TRANSLATORS AND INTERPRETERS 1. The Practitioners 2. The Practice 3. Practicalities PART II: THE COURTROOM 4. The Witnesses 5. The Office of the Prosecutor 6. The Defence 7. Chambers and the ICTY Legacy 8. Conclusion

We also recommend books

Strony www Białystok Warszawa
801 777 223